...A high authority said:
Walking in the nobler sense is a measured progress
inspired of the woods and hills, by rivers and the
flowers of the field, a serene partaking of the
enduring sources of joy".
Can I change "of" for "by" in "progress inspired of the
woods and hills"?
Walking in the nobler sense is a measured progress
inspired of the woods and hills, by rivers and the
flowers of the field, a serene partaking of the
enduring sources of joy".
Can I change "of" for "by" in "progress inspired of the
woods and hills"?
An excellent question that shows you posessed of keen
observance and that I cannot answer.
By the way, it should be
change "of" to "by"
...A high authority said:
Walking in the nobler sense is a measured progress
inspired of the woods and hills, by rivers and the
flowers of the field, a serene partaking of the
enduring sources of joy".
Can I change "of" for "by" in "progress inspired of
the woods and hills"? For instance like this:
Probably, it should have been more correct in this way:
By the way, it should be
change "of" to "by"
"Can I substitute ... for ...".
Although, taking in mind that both the meanings are
synonymous, "for", IMHO, should be OK for both.
What will say our native speakers? ;)
change "of" to "by"
Probably, it should have been more correct in this way: "Can I
substitute ... for ...".
Although, taking in mind that both the meanings are synonymous, "for", IMHO, should be OK for both. What will say our native speakers? ;)
Probably, it should have been more correct in this way:
"Can I substitute ... for ...".
Depends on how you fill the ellipses.
Although, taking in mind that both the meanings are
synonymous, "for", IMHO, should be OK for both.
But are not synonymous. In order to replace A with B you
have to substitute B for A.
....A high authority said:
"Walking in the nobler sense is a measured progress
inspired of the woods and hills, by rivers and [the]
flowers of the field, a serene partaking of the
enduring sources of joy".
Can I change "of" for "by" in "progress inspired of
the woods and hills"?
Robertson Davies (1913-1995)... i.e. the Canadian writer, newspaper editor, and part-time university instructor? Yes, I would agree
that he knew what he was doing & I'm delighted that you're studying Canadian authors. ;-)
"Walking in the nobler sense is a measured progress inspired of
the woods and hills, by rivers and [the] flowers of the field, a
serene partaking of the enduring sources of joy".
Can I change "of" for "by" in "progress inspired of the woods and
hills"?
Once I'd typed out enough of the citation Google located an article published in the July 1962 edition of the ROTARIAN magazine which
seems to be the one you are referring to. This version
says "inspired *by* the woods and hills", as you suggested.
https://tinyurl.com/ycbd9nrk
From a stylistic POV I'd keep the second "by" as it stands.... :-)
Google located an article published in the July 1962
edition of the ROTARIAN magazine which seems to be
the one you are referring to.
Stephen Leacock wrote:
...A high authority said:Once I'd typed out enough of the citation Google located
Walking in the nobler sense is a measured progress
inspired of the woods and hills, by rivers and the
flowers of the field, a serene partaking of the
enduring sources of joy.
an article published in the July 1962 edition of the
ROTARIAN magazine which seems to be the one you are
referring to. This version says "inspired *by* the
woods and hills"
Robertson Davies (1913-1995)... i.e. the Canadian
writer, newspaper editor, and part-time university
instructor? Yes, I would agree that he knew what
he was doing & I'm delighted that you're studying
Canadian authors. ;-)
This quote was taken from the humorous story "A
lecture on walking" (Last leaves, 1945), written
by Stephen Leacock. AFAIR, he was a Canadian, too,
although he was born in the UK. He hadn't told us
who was that "high authority".
BTW, can I say the last sentence without "us"?
"He hadn't told who was that 'high authority'".
I know that American and British versions can be slightly
different.
BTW, can I say the last sentence without "us"?
"He hadn't told who was that 'high authority'".
I would accept "He didn't say who that high authority was". I'm not sure how to account for my own discomfort about leaving out the indirect object with "(to) tell" in this context, though, because we do
it in other cases. :-(
I know that American and British versions can be slightly
different.
Yes... and different editors may have different ideas, regardless of where they live or what audience the publisher hopes to attract.
I've now requested LAST LEAVES from the public library....:-)
The indirect object is a holy cow when we use
"to tell". ;-)
This version says "inspired *by* the woods and hills"
They hay surely smelleth of that weed,
for the parallel phrase that follows does have "by".
Yet "inpired of" is not ungrammatical, and the bible,
for example, is often said to be inspired of God, but
how different it is from being "inspired by God" is
not a simple matter.
When I thought so hard that the ridges of my brain rubbed
and my skull creaked, I have come to the conclusion that
"of" implies a passive source of inspiration, whereas "by"
refers to an active agency. Do you agree?
I would accept "He didn't say who that high authority was".
I'm not sure how to account for my own discomfort about
leaving out the indirect object with "(to) tell" in this
context, though, because we do it in other cases. :-(
I see. The indirect object is a holy cow when we use "to
tell". ;-)
As we say in Russia -- a habit is the second nature. ;)
I know that American and British versions can be slightly
different.
Yes... and different editors may have different ideas,
regardless of where they live or what audience the publisher
hopes to attract.
We probably can also say that the language has been changing
towards simplification and unification.
I've now requested LAST LEAVES from the public library....
Yes, I also could not find it on-line.
I'm not sure what happened there, but the preface to LAST LEAVES
says that the material originally appeared in various newspapers & magazines. I'm wondering whether Leacock mistyped the quotation
when he saw a deadline looming. In any case he says "I cannot
forbear to quote again from this high authority" on the page you highlighted. If you review what he said +/- two pages earlier
you'll understand why he didn't go into detail about the source in
your excerpt.
I'm wondering whether Leacock mistyped the quotation
when he saw a deadline looming. In any case he says "I
cannot forbear to quote again from this high authority"
on the page you highlighted. If you review what he said
+/- two pages earlier you'll understand why he didn't go
into detail about the source in your excerpt.
So, the only authority he had cited earlier was
_Encyclopaedia Britannica_
Although it is strange that in
-----Beginning of the citation-----
....I cannot forbear to quote again from this high
authority cited ahead, which thus expounds this
aspect of a customary walk.
----- The end of the citation -----
"ahead" means "as stated above".
This quote was taken from the humorous story "A lecture on
walking" (Last leaves, 1945), written by Stephen Leacock.
This quote was taken from the humorous story "A lecture on
walking" (Last leaves, 1945), written by Stephen Leacock.
The thought occurs to me, BTW, that the title "LAST LEAVES" is
a pun. This collection was published the year after Leacock's death...
and in English the word "leaf" can be used to mean a single page of a book. If I stop there, the pun is recognizable as such. But I'd also like to add that metaphorically we say we're "taking a leaf from [So-and-So's] book" when we are doing just as another person would have done or we've adopted an idea from them.
By the same token I am reminded of a short story by "O. Henry"... AKA William Sidney Porter... published in 1907 & entitled "The Last Leaf". During later years it was IIRC part of the high school English curriculum here in BC, from which I would guess it was known to many of Leacock's readers. The theme is similar in that the hero has reached the end of his life... maybe. I won't go into detail if you haven't read the story, but I think you'd enjoy it. :-)
This quote was taken from the humorous story "A lecture on
walking" (Last leaves, 1945), written by Stephen Leacock.
The thought occurs to me, BTW, that the title "LAST LEAVES"
is a pun. This collection was published the year after
Leacock's death... and in English the word "leaf" can be
used to mean a single page of a book. If I stop there,
the pun is recognizable as such. But I'd also like to add
that metaphorically we say we're "taking a leaf from
[So-and-So's] book" when we are doing just as another
person would have done or we've adopted an idea from them.
Maybe LAST LEAVES was a collection of the last Leacock's
stories
published by somebody? Although he could feel that
it were his last leaves.
O. Henri
is very well known writer in Russia,|a very well-known writer
and of course I read his "The Last Leaf".
A touching story, indeed.
Hi, Alexander! Recently you wrote in a message to Ardith Hinton:
This quote was taken from the humorous story "A lecture on
walking" (Last leaves, 1945), written by Stephen Leacock.
The thought occurs to me, BTW, that the title "LAST LEAVES" is a
pun. This collection was published the year after Leacock's
death... and in English the word "leaf" can be used to mean a
single page of a book. If I stop there, the pun is recognizable as
such. But I'd also like to add that metaphorically we say
we're "taking a leaf from [So-and-So's] book" when we are doing
just as another person would have done or we've adopted an idea
from them.
Maybe LAST LEAVES was a collection of the last Leacock's stories
I'd say "of the last of Leacock's stories" there. I doubt the
author was "the last Leacock" because he had younger siblings & a
son of his own.
O. Henri
Pun alert! "Henri" is the French spelling of "Henry". Over Here "OH HENRY!" is the name of a candy bar. Which came first? Since I've
been reading up on Stephen Leacock I think it's somebody else's
turn.: - Q
is very well known writer in Russia,|a very well-known writer
...In many ways I
find it less surprising that Russians would be familiar with the
work of a USAian... but both authors predate the sort of clever merchandising we see nowadays.
A touching story, indeed.
Yes. Another which I particularly enjoyed was "The Gift of the
Magi" (1905). Judging by the number of spinoffs, I guess I'm not
alone in that.
I'd say "of the last of Leacock's stories" there. I
doubt the author was "the last Leacock" because he had
younger siblings & a son of his own.
Or, may be in this way (to avoid two ofs)?:
Maybe LAST LEAVES was a collection of Leacock's last
stories, published by somebody?
Pun alert! "Henri" is the French spelling of "Henry".
Over Here "OH HENRY!" is the name of a candy bar.
Which came first? Since I've been reading up on Stephen
Leacock I think it's somebody else's turn. :-Q
I read it here:
https://en.wikipedia.org/wiki/O._Henry
But anyway wrote it wrong. ;-))
In many ways I find it less surprising that Russians would
be familiar with the work of a USAian... but both authors
predate the sort of clever merchandising we see nowadays.
You mean that they became famous without great advertising
campaigns?
A touching story, indeed.
Yes. Another which I particularly enjoyed was "The Gift
of the Magi" (1905). Judging by the number of spinoffs,
I guess I'm not alone in that.
Not bad, and the end was quite funny and happy. Although,
touching stories as a rule are not fun, but they wake
inside us something human.
When I was a boy I read a story about a lonely house,
abandoned in the forest. The people left it many years
ago and also left their dog. The dog probably remembered
its happy days in the house and every night it returned
to the desolated, dilapidated house... to wind the wall-
mounted cuckoo clock. Maybe the ticking sound made the
deserted dog feel better?
When I was a boy I read a story about a lonely house, abandoned in
the forest. The people left it many years ago and also left their
dog. The dog probably remembered its happy days in the house and
every night it returned to the desolated, dilapidated house... to
wind the wall-mounted cuckoo clock. Maybe the ticking sound made
the deserted dog feel better?
Maybe. It's not unreasonable to suppose a dog could learn to wind a
cuckoo clock...
all that's required is to pull the chains & nudge
the pendulum if it has stopped moving because it collided with the weights.
Not only would the sound of the clock be familiar in this
case, but I've also heard that many people use a ticking clock to
soothe a puppy which has been recently separated from the litter on
the theory that it imitates the mother's heartbeat....
Sysop: | Nelgin |
---|---|
Location: | Plano, TX |
Users: | 510 |
Nodes: | 10 (1 / 9) |
Uptime: | 134:16:35 |
Calls: | 8,200 |
Calls today: | 2 |
Files: | 15,446 |
Messages: | 913,902 |