Let's take a phrase: THERE IS NO TWO IDENTICAL NOSE-
PRINTS AMONG CATS. From one side, probably, I should
use "there are no..." -- I tell you about nose-prints.
it seems to me that "are" is correct since we're talking
about more than one "nose-print"...
As I say that maybe the fact is more important than
details. For instance:
Yann Martel's Life of Pi (winner prize book)|I think you mean "prize-winning book"
-----Beginning of the citation-----
The lifeboat was now covered and the tarpaulin battened
down, except at my end. I squeezed in between the side
bench and the tarpaulin and pulled the remaining tarpaulin
over my head. I did not have much space. Between bench and
gunnel there was twelve inches, and the side benches were
only one and a half feet wide.
-----The end of the citation-----
Check it out: "there was twelve inches!"
Ah... but the author has Pi tell the story in the first[...]
person. As a translator of stories you need to be aware of the
errors from time to time, however... or uses a variant spelling in preference to the more conventional "gunwale"... that's in
character! At a fairly similar age Huckleberry Finn was speaking as
a kid who had skipped out of school & who lived in the southeastern
US would have spoken in Mark Twain's day. I don't expect such
fictitious personages to dot all the i's & cross all the t's
correctly. When other adults here ask me to "find two errors,
please" I see they're operating on a much more advanced level....
;-)
Ah... but the author has Pi tell the story in the first
person.
It seems to me that this passage is akin to those in
works by Mark Twain, Robert Louis Stevenson, James
Fenimore Cooper, and others, in that the author is
trying to reproduce the character's speech AND dialect
-- and in order to do so it's often necessary to spell
a word (or misuse a grammatical point) the way the
character would have done.
In addition, we must remember the audience for which the
piece was written.
For example, a British audience of Stevenson's time might
not be familiar with the pronunciation of "gunwale" as a
sailor would say it, hence when he quotes Long John Silver
he spells it "gunnel" to give the right sound.
Pi comes from India, and we don't know (at least, I don't
know!) how he would normally speak - and would he even think
in English or is it translated for us without telling us?
Sysop: | Nelgin |
---|---|
Location: | Plano, TX |
Users: | 513 |
Nodes: | 10 (2 / 8) |
Uptime: | 05:02:44 |
Calls: | 8,293 |
Calls today: | 6 |
Files: | 15,520 |
Messages: | 929,027 |