• Is it readable?

    From Ardith Hinton@1:153/716 to alexander koryagin on Fri Mar 2 18:00:57 2018
    Hi, Alexander! Recently you wrote elsewhere, in a message to David Drummond, about character codes. Most of the accent marks I'm playing with here are still used in English, albeit with diminishing frequency as the years go by:


    N: 130 (Hex: 82)

    e acute

    Rsum, fianc, pass, blas, souffl, retrouss, recherch
    Gasp, Pouce Coup, and other Canadian geographical names
    (on my keyboard the number pad is accessed by holding down
    the ALT key, thus e acute e.g. is ALT_130 on my code page)


    N: 135 (Hex: 87)

    c cedilla

    Garon, soupon


    N: 136 (Hex: 88)

    e circumflex

    "Plus a change, plus c'est la mme chose."

    Years ago I sent the above to Andy Manninger, founder of the
    ENGLISH_TUTOR echo, as one of a series of test messages. It
    didn't occur to me then that I might want to be able to read
    the Cyrillic alphabet later. It didn't occur to him either,
    although he'd studied Russian at school. Meanwhile I wanted
    to be able to communicate in English, French, German, and/or
    Spanish. With IBMPC 2 I can see characters such as the in
    Bjrn's name (or some approximation thereof) when others are
    using IBMPC 2, Latin-1 2, or CP850 2 & I can read the accent
    marks which Roy uses in CP437 2 as long as he has typed them
    himself. The reason I've qualified my statement about CP437
    is that I'm leaning heavily on notes I made over a year ago,
    before a couple of European sysops found errors in their own
    configuration files! IOW... when an accent mark is quoted &
    requoted by various writers almost anything can happen. :-Q


    N: 137 (Hex: 89)

    e umlaut, di(a)eresis, or whatever it's called in Swedish

    Chlo, Zo... i.e. female given names used both in English &
    in Greek. The accent mark indicates the pronunciation, just
    as it does in my other examples.


    N: 138 (Hex: 8a)

    e grave

    Belovd. We don't always pronounce it that way in English...
    but in songs & poetry the accent mark may be used to indicate
    the author wants it treated as a two-syllable word. The same
    applies to "blessd", which may also be spelled "blest".


    N: 139 (Hex: 8b)

    i umlaut, di(a)eresis, or whatever it's called in Swedish

    Nave, navete or navety


    N: 148 (Hex: 94)

    o umlaut, di(a)eresis, or whatever it's called in Swedish

    Bjrn
    Coperate, if you want to spell it that way. I prefer to use
    a hyphen to separate the "o's".


    N: 155 (Hex: 9b)
    N: 156 (Hex: 9c)
    N: 157 (Hex: 9d)

    Cent(s), pound(s), yen... no problem. I can read, quote, and
    reproduce to my satisfaction every example I've tried so far.


    N: 128 (Hex: 80)

    a va bien aussi. Thankyou.... :-)




    --- timEd/386 1.10.y2k+
    * Origin: Wits' End, Vancouver CANADA (1:153/716)